“Кризa” – решение
Думата „криза“ (κρίσις) – от древногръцки не означава проблем, а решение, повратна точка – т.е. раждане на ново (см. в Уикипедия).
Думата „криза“ (משבר) на иврит означава място, на което се появява нов живот, стол за разраждане. За раждащата жена се казва „седи на криза“.
Великият коментатор на Библията РАШ”И (12в.), в своите коментари на Библията (Библия, глава Шмот 1,16) пише: “На родилните камъни се намира мястото за раждане, което на друго място вместо “авнаим” (камъни) се нарича “машбер” (криза)”.
Също така и при пророците срещаме: “Достигнаха синовете до криза (машбер) и нямат сила да се родят” (Пророците 2-9,3).
המילה “משבר” בעברית מתארת את כסא היולדת. כפי שנאמר “יושבת על המשבר” = יולדת.
רש”י, שמות פרק א’, פסוק ט”ז – “על האבניים מושב האישה היולדת, ובמקום אחר קוראו “משבר”.
“באו בנים עד משבר וכח אין ללידה”. מלכים ב’, פרק יט, פסוק ג’.
[49482]
Discussion | Share Feedback | Ask a question
You must be logged in to post a comment.
Laitman.com Comments RSS Feed